ouvre-huîtres - перевод на французский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

ouvre-huîtres - перевод на французский

Анж Гийом Увре де Сен-Кантен; Ange Pierre Guillaume Ouvré de Saint-Quentin

ouvre-huîtres      
{ m invar }; = ouvre-huître
ouvre-huître      
{m} ( {pl} {ø + s} ); = ouvre-huîtres
нож для открывания устриц
ouvrir      
открывать/открыть, раскрывать/раскрыть;
отворять/отворить; распахивать/распахнуть ; отпирать/отпереть ;
ouvrir l'armoire (une boîte, la bouche) - открывать шкаф (коробку, рот);
ouvrir son journal - разворачивать/развернуть [раскрыть] газету;
ouvrir un livre - открыть [раскрыть] книгу;
ouvrir la main - разжимать/разжать руку;
ouvrir son manteau - расстёгивать/расстегнуть пальто [нараспашку], распахнуть пальто;
ouvrir un paquet - открывать [раскрывать] пакет;
ouvrir un parapluie (un éventail, un couteau) - раскрывать зонт (веер, нож);
ouvrir une porte avec une clef - отпирать [открывать] дверь ключом;
cette clef n'ouvrir e pas la porte +i - этим ключом дверь не открывается [не отпирается]; этот ключ не подходит к двери;
ouvrir les rideaux - открывать [отдёргивать/от дёрнуть] занавески;
ouvrir le robinet - открывать кран;
ouvrir le tiroir - открывать [выдвигать/выдвинуть] ящик;
ouvrir les yeux - открывать глаза il il m'a ouvert les yeux sur... - он мне раскрыл [открыл] глаза на (+ A);
ouvre l'œil! - будь начеку [внимателен]!, смотри в оба! ouvrir l'oreille - прислушиваться/прислушаться;
ouvrir l'appétit - возбуждать/возбудить аппетит;
ouvrir son âme (son cœur) - открывать [изливать/излить] душу;
cela m'a ouvert tout un monde inconnu - это открыло передо мной совсем неизвестный мир;
ouvrir la porte à... - открывать дорогу [путь] к (+ D);
ouvrir une fenêtre sur l'Europe - открыть окно в Европу;
ouvrir des horizons (des perspectives) - открывать горизонты (перспективы);
ouvrir une route à la circulation - открывать дорогу для движения;
проделывать/проделать; прокладывать/проложить ;
ouvrir une brèche dans la muraille - проделывать отверстие в стене;
ouvrir une brèche dans la défense ennemie - пробивать/пробить брешь в обороне противника;
ouvrir une fenêtre dans un mur - проделать окно в стене;
ouvrir une tranchée - копать траншею;
ouvrir la voie (la passage) - прокладывать путь [дорогу] (проезд);
вскрывать/вскрыть; разрезать/разрезать ;
ouvrir un testament - вскрывать завещание;
ouvrir une lettre (une enveloppe) - вскрывать [распечатывать/распечатать] письмо (конверт);
ouvrir des huîtres - вскрывать устриц;
ouvrir un poisson - разрезать/разрезать рыбу;
ouvrir le ventre (un abcès) - вскрывать живот (нарыв);
включать/включить;
ouvrir le gaz (l'électricité) - включить [зажечь, открыть] газ (включить [зажечь] свет);
ouvrir la radio (la télé, la chauffage) - включить радио (телевизор, отопление);
{комм.} открывать;
ouvrir un commerce (le magasin) - открывать торговлю (магазин);
открывать, начинать/начать ;
ouvrir le bal - открывать [начинать] бал;
ouvrir la chasse - открывать охоту;
ouvrir un cours - начинать курс лекций;
ouvrir un crédit à qn - предоставлять/предоставить кредит кому-л.;
ouvrir le débat - открывать дебаты;
ouvrir le dialogue avec l'opposition - заводить/завести диалог с оппозицией;
ouvrir une enquête - начинать расследование;
ouvrir une ère nouvelle - открывать новую эру (в + P);
ouvrir le feu - открывать огонь;
идти в атаку (на + A) выступать/выступить первым;
ouvrir les hostilités - начинать [открывать] военные действия;
ouvrir le jeu - начинать игру;
ouvrir la marche - идти впереди; открывать [возглавлять/возглавить] шествие;
ouvrir les négociations (les pourparlers) - открывать [начинать] переговоры;
ouvrir une parenthèse - открывать скобки;
ouvrir un procès - начинать процесс;
ouvrir le score - открывать счёт;
ouvrir la séance - открывать заседание;
ouvrir une souscription - открывать подписку;
ouvrir une succursale - открыть филиал [отделение];
открываться;
ce magasin ouvre le dimanche (à dix heures) - этот магазин открыт в воскресенье (открывается в десять часов);
cette fenêtre ouvre sur la cour - это окно выходит во двор;
j'ai ouvert à trèfle (à cœur) - я пошёл с треф (с червей)

Википедия

Увре де Сен-Кантен, Анж Гийом

Анж Пьер Гийом Увре де Сен-Кантен (фр. Ange Pierre Guillaume Ouvré de Saint-Quentin; 29 июня 1828, Монтобан — 1894) — французский дипломат.

Сын Пьера Луи Шарля Увре де Сен-Кантена, возглавлявшего налоговую службу департамента Эр и Луар.

Получил юридическое образование. Поступил на службу в министерство иностранных дел в 1850 году. Служил во французских дипломатических представительствах в Лиссабоне (в 1852 г.), Тунисе (1852—1855), Бухаресте (1855), Константинополе (1855—1857), Тегеране (1857—1859). Затем работал в комиссии по делимитации франко-испанской границы. Далее во французских представительствах в Штутгарте (1866—1871), Танжере (1871—1872). С 1872 г. первый секретарь посольства Франции в Перу. С апреля 1875 г. по май 1877 г. поверенный в делах Франции в Японии. В 1878 г. генеральный консул в Белграде, затем поверенный в делах в Черногории с временной резиденцией в Рагузе. С 1880 г. первый поверенный в делах Франции в Черногории, входил в международную комиссию по определению границ Черногории. Завершил дипломатическую службу в 1889—1893 гг. в качестве посла Франции в Иране.

О своём первом пребывании в Иране опубликовал отдельным изданием очерк «Заметки о путешествии к горам Эльбурс и в Мазендеран» (фр. Notes d'un voyage dans les montagnes de l'Elbourz et le Mazendhéran; 1859). Второе пребывание в этой стране дало ему материал для романа «Любовь в стране магов» (фр. Un amour au pays des mages; 1891, русский перевод И. Гриневской, 1897), в котором в беллетризованной форме рассказывается о движении и вере бабистов. В 1893 г. под общим названием «Огонь и вода» (фр. Le Feu et l'Eau) напечатал две пьесы, одна из которых была посвящена гибели балерины Эммы Ливри.

Кавалер Ордена Почётного легиона (1862).